viernes, 13 de marzo de 2009

Não-Me-Toque

Existen peculiaridades onomásticas, toponímicas que, cuando aparecen en conversación, no pasan desapercibidas. Ya nos hemos referido en más de una ocasión a los innúmeros nombres curiosos de las estirpes brasileñas, a las que les gusta innovar en relación a los nombres propios de los nuevos miembros.
Hoy descubro que existe en el sur de Brasil, concretamente en el estado de Rio Grande do Sul, un municipio de aproximadamente 15.000 habitantes que tiene por nombre Não-Me-Toque (No Me Toque, para los más escépticos).
Con permiso de los conterráneos, imagino el diálogo de la pareja de jóvenes:

- Amanhã posso te ver?
- Não sei se vai dar... Vou viajar para a casa dos meus pais.
- Eu te ligo desde Não-Me-Toque.
- O que? Que não posso te tocar?
- Não... Toque sim, mas estarei lá... em Não-Me-Toque.

E a menina ficou pensando em como seriam aquelas mãos...

4 comentarios:

  1. è a pura verdade...estarei lá pessoalmente neste domingo para confiramar...eu vou tentar pegar um depoimento de um cidadão não me toquense....

    ResponderEliminar
  2. Cidadão "nãometoquense"... Adorei esse nome.

    ResponderEliminar
  3. Será apenas no Brasil que existem nomes de curiosos:Os nomes de família chegaram até nós de diferentes maneiras. A grande maioria dos sobrenomes evoluiu de cinco fontes principais:

    Ocupação: John, sendo carpinteiro, cozinheiro, moleiro, alfaiate, chamar-se-ia em inglês, respectivamente, de: John Carpenter, John Cook, John Miller e John Taylor. Um ferreiro, se chamaria em inglês de Smith, um dos sobrenomes mais comuns. Toda vila tinha os seus Smiths (ferreiros), Millers (moleiros), Taylors (alfaiates) e Carpenters (carpinteiros), Gardners (jardineiros), Fisherman (pescadores), Burke ou Burgie (vendedor de burcas, tecido de seda), Hunters (caçadores), sendo que os Millers de uma vila não tinham necessariamente qualquer relação com os Millers de outra vila.

    Localidade: O John que morava numa colina/montanha (hill, em inglês) pode ter ficado conhecido por John Overhill (over, considera-se "em cima"). O John que morava perto de um riacho poderia ser chamado de John Brook (brook=arroio, ribeiro). Pode-se dizer que, em inglês, um sobrenome deriva de um local quando, por exemplo, termina em:

    -hill (em inglês) ou -berg (em alemão), ambos significam montanha, monte;
    -ford (um leito de rio);
    -wood (floresta, bosque);
    -brook (arroio, ribeiro);
    -well (poço
    fonte: Wikipedia

    ResponderEliminar
  4. Interessante explicação histórica...
    Em breve colocarei algumas fotos das placas da cidade, de alguém que está trabalhando nesses dias na cidade de nome engraçado...

    ResponderEliminar